第五屆吳大猷科普獎得獎作品及評論 返回 

大流感 - 最致命瘟疫的史詩
鍾揚、趙佳媛、劉念 譯 出版社:上海科技教育出版社
 

《大流感》的另一中譯本已在四年前由台北商務印書館出版。這本書的譯者在譯後記內並未提到 2006 年的商務印書館本,可能譯前不知,有點可惜。
評者不熟悉中文的譯著,卻也看到決審的十一本譯著中有兩本是有前譯的。或許以後在初選之前便可請熟悉這方面的人先注意一下。(王倬)

在譯者、復旦大學生命科學學院鐘揚教授的眼中,《大流感 - 最致命瘟疫的史詩》是一本不需要靠噱頭暢銷的書,然而這本書自誕生之日起就噱頭不斷 - 它的面市恰逢禽流感流行,SARS一波未平、一波又起之時,它被美國總統布希帶著去度假。在它的中文版出版後不久,全球多國暴發甲型H1N1流感疫情。於是,書店裡的《大流感 - 最致命瘟疫的史詩》直接從歷史書架被轉移至暢銷書架。

約翰.M.巴里的《大流感 - 最致命瘟疫的史詩》後記中有這樣一段話 - “一旦一種禽類病毒感染了一個人 - 也可能是另一種哺乳動物(尤其是豬),那麼該病毒不是與已有的人類病毒重組,就是像我們所能想像的一樣,直接突變產生一種新型的、可以在人類之間傳播的病毒,一場新的流感大流行就可能暴發。”

是的,巴里寫於4年前的這段話在今天應驗了。巴里並不是未卜先知的預言家,而是因為下一次大流感暴發的危險從未消失。“只聞鐘聲滴答,而我們卻不知道時間。”一位流感專家的話道出了面對大流感的憂患與無奈。(李芸)