第五屆吳大猷科普獎得獎作品及評論 返回 

沒有我們的世界
劉泗翰 譯 出版社:木馬文化
 

以說故事的方式,透過近代人類的科學與文明成果,述說地球沒有了我們,闡述人類活動對地球帶來的無法抹滅的慘狀,導引出地球會以另一欣欣向榮生機盎然風貌再現。二次創作的譯著,秉持忠於原著的原則,以對比原文逐段通譯方式,翻譯準確而不失真,對於少見之名詞附有英文對照,方便讀者延伸閱讀。不但完整呈現原著以宏觀角度在事後探討切入環保課題的嶄新創作,也達到打動人心喚醒人類,愛護地球珍惜地球的期許,也提昇環保無國界全球參與環保的重要。(凌永健)

愚意是已經有過中文版本的譯著,除非有非常特別的優點或不同 (像豐子愷譯的和林文月譯的《源氏物語》),就不再考慮授獎。這本 2008 年初版的譯本,另一中譯本已在 2007 年由上海科學文獻出版社出版,也曾在年前提出競選吳大猷科普譯作獎。(王倬)